Zu dieser ISBN ist aktuell kein Angebot verfügbar.
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:Die Inhaltsangabe kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
White extends his conception of United States law as a constitutive rhetoric shaping American legal culture that he proposed in When Words Lose Their Meaning, and asks how Americans can and should criticize this culture and the texts it creates. In determining if a judicial opinion is good or bad, he explores the possibility of cultural criticism, the nature of conceptual language, the character of economic and legal discourse, and the appropriate expectations for critical and analytic writing. White employs his unique approach by analyzing individual cases involving the Fourth Amendment of the United States constitution and demonstrates how a judge translates the facts and the legal tradition, creating a text that constructs a political and ethical community with its readers.
"White has given us not just a novel answer to the traditional jurisprudential questions, but also a new way of reading and evaluating judicial opinions, and thus a new appreciation of the liberty which they continue to protect."—Robin West, Times Literary Supplement
"James Boyd White should be nominated for a seat on the Supreme Court, solely on the strength of this book. . . . Justice as Translation is an important work of philosophy, yet it is written in a lucid, friendly style that requires no background in philosophy. It will transform the way you think about law."—Henry Cohen, Federal Bar News & Journal
"White calls us to rise above the often deadening and dreary language in which we are taught to write professionally. . . . It is hard to imagine equaling the clarity of eloquence of White's challenge. The apparently effortless grace of his prose conveys complex thoughts with deceptive simplicity."—Elizabeth Mertz, Yale Journal of Law and the Humanities
"Justice as Translation, like White's earlier work, provides a refreshing reminder that the humanities, despite the pummelling they have recently endured, can be humane."—Kenneth L. Karst, Michigan Law Review
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.
Versand:
EUR 5,23
Von Vereinigtes Königreich nach USA
Buchbeschreibung paperback. Zustand: New. Language: ENG. Artikel-Nr. 9780226894966
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Paperback. Zustand: New. BRAND NEW ** SUPER FAST SHIPPING FROM UK WAREHOUSE ** 30 DAY MONEY BACK GUARANTEE. Artikel-Nr. 9780226894966-GDR
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - A pioneer in the law and humanities, James Boyd White here develops a way of criticizing the work of judges that he then uses as the basis for a more general method of cultural criticism. White argues that analytic philosophy and economics are inadequate as modes of legal criticism. He turns instead to the practice of translation to expose the intellectual and ethical center of legal experience and to connect it with other forms of cultural action. The unified vision of law and cultural process defined in this book provides a ground both for the criticism of law and for a general understanding of the ways in which we negotiate our identities and build our communities through language. Artikel-Nr. 9780226894966
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren
Buchbeschreibung Zustand: New. KlappentextrnrnWhite extends his conception of United States law as a constitutive rhetoric shaping American legal culture that he proposed in When Words Lose Their Meaning, and asks how Americans can and should criticize this culture and the te. Artikel-Nr. 582383013
Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren