Votre prénom en chinois - Softcover

9782842791339: Votre prénom en chinois
Alle Exemplare der Ausgabe mit dieser ISBN anzeigen:
 
 
Reseña del editor:
"Talent-en-fleur", "Merveilleuse-cithare" tels sont les prénoms que les parents chinois peuvent choisir pour leur enfant. Difficile de les inscrire dans nos calendriers. En Chine, les parents choisissent un prénom pour leur enfant en fonction de la date ou du lieu de naissance, du destin ou du caractère qu'ils lui souhaitent, de sa place dans l'ordre des générations, ou encore des modes ou des courants politiques. Généralement composés de deux syllabes, et sachant que chaque idéogramme ou "signe-mot" du chinois correspond à une de nos syllabes, leurs prénoms sont relativement faciles à traduire. On comprend immédiatement qu'ils n'ont rien de commun avec les références auxquelles nous sommes habitués en Occident où l'héritage biblique ou gréco-latin domine largement le corpus de nos prénoms. Il est donc particulièrement difficile de traduire un prénom français. Il y a très peu de chance pour que la séquence phonétique française, si elle existe, fasse sens en chinois. On peut, au mieux, essayer d'approcher la phonie, comme pour David qui devient Dawei ou Michèle qui devient Meixian. Même si le sens est irrémédiablement perdu, on peut essayer de faire joli : " Défense importante " pour David et " Immortelle beauté " ou " Immortelle du prunier " pour Michèle. On peut aussi tirer profit du système pour conjuguer avec bonheur la phonie et un certain sens du message publicitaire dans les idéogrammes. Les grandes firmes commerciales comme Carrefour, en Chinois jia le fu, a été transcrit " famille - joie - bonheur ", et Coca-Cola, ke kou ke le, " ouvoir - bouche - pouvoir - être heureu ", ont joué cette carte. A côté de ce procédé artisanal, voire poétique, il existe un système de transcription établi par les autorités chinoises et couramment utilisé, ce sont ces prénoms " officiels " que Li Xiaohong et Li Zhongyao ont choisi de calligraphier au pinceau et à l'encre rouge. Parmi les différentes graphies qu'il pratique depuis son plus jeune âge et qu'il enseigne aujourd'hui, Li Zhongyao a opté pour la calligraphie " courante ", ni trop régulière, ni trop cursive. Ecriture rapide qui, tantôt abrège les caractères, tantôt les relie. Cette calligraphie " courante ", aérienne sans être illisible, dégage une impression de fluidité et un sens esthétique où ont excellé les grands maîtres comme l'inégalable Wang Xizhi au quatrième siècle de notre ère. Ce volume permet de connaître la traduction officielle de votre prénom

„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.

  • VerlagEditions You Feng
  • Erscheinungsdatum2003
  • ISBN 10 2842791339
  • ISBN 13 9782842791339
  • EinbandTapa blanda
  • Anzahl der Seiten210

Gebraucht kaufen

Zustand: Gut bis sehr gut
Ancien livre de bibliothèque. Petite... Mehr zu diesem Angebot erfahren

Versand: EUR 8,00
Von Frankreich nach USA

Versandziele, Kosten & Dauer

In den Warenkorb

Beste Suchergebnisse beim ZVAB

Beispielbild für diese ISBN

Xiaohong Li, Zhongyao Li, Flora Blanchon et Fernand Bentolila
Verlag: Librairie You-Feng (2003)
ISBN 10: 2842791339 ISBN 13: 9782842791339
Gebraucht Softcover Anzahl: 1
Anbieter:
Ammareal
(Morangis, Frankreich)
Bewertung

Buchbeschreibung Softcover. Zustand: Bon. Ancien livre de bibliothèque. Petite(s) trace(s) de pliure sur la couverture. Légères traces d'usure sur la couverture. Edition 2003. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de ce livre à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, Good. Former library book. Slightly creased cover. Slight signs of wear on the cover. Edition 2003. Ammareal gives back up to 15% of this book's net price to charity organizations. Artikel-Nr. D-256-097

Weitere Informationen zu diesem Verkäufer | Verkäufer kontaktieren

Gebraucht kaufen
EUR 3,99
Währung umrechnen

In den Warenkorb

Versand: EUR 8,00
Von Frankreich nach USA
Versandziele, Kosten & Dauer