Search preferences

Produktart

  • Alle Produktarten
  • Bücher (1)
  • Magazine & Zeitschriften
  • Comics
  • Noten
  • Kunst, Grafik & Poster
  • Fotografien
  • Karten
  • Manuskripte &
    Papierantiquitäten

Zustand

  • Alle
  • Neu
  • Antiquarisch/Gebraucht

Einband

Weitere Eigenschaften

  • Erstausgabe
  • Signiert
  • Schutzumschlag
  • Angebotsfoto

Land des Verkäufers

Verkäuferbewertung

  • Originalbroschur. Zustand: Sehr gut. 363 S., Ill. Ein tadelloses Exemplar. - In Fortsetzung des Arbeitsprogramms der Forschungsgruppe widmet sich dieser Band wiederum einer ungewohnten Perspektive der Rezeptionsliteratur, nämlich der Aufnahme von deutschsprachigen Werken der Frühen Neuzeit in anderen Literatursprachen. Als wichtigstes Ergebnis ist daraus abzuleiten, dass die Rezeption von deutschsprachiger Dichtung in anderen europäischen Literatursprachen in diesem Zeitraum eine Ausnahmeerscheinung bleibt. Es sind vor allem Werke der Fachliteratur (artes, Reisebeschreibungen) und der konfessionellen Polemik, die in anderen Ländern Interesse hervorrufen. Lediglich literarische Figuren wie Fortunatus, Faust und Till Eulenspiegel u. a. finden vor allem im Laufe des 17. Jahrhunderts Eingang in außerdeutsche Literaturen. - Inhalt: Hans-Gert Roloff: Aspekte der Rezeption von Textender Mittleren Deutschen Literatur in Europa -- Alfred Noe: Sigmund von Birkens Donau-Strand. Ein deutscher Bestseller des Barock in italienischer Übersetzung -- Anne Wagniart: Die Rezeption der deutschen Literatur im Frankreich des Sonnenkönigs: Adrien Baillets Jugemens des sçavans sur les principaux ouvrages des auteurs (1685/1686). -- Danielle Buschinger: Die jiddische Adaptation von mittelhochdeutschen Werken im Spätmittelalter. Ein Beispiel: Die Historie von dem Kaiser Octaviano -- Winfried Woesler: Die Rezeption des Volksbuches vom Doctor Faust bei Christopher Marlowe -- Peter Hvilshoj Andersen-Vinilandicus: Histori om den stormectige keyser Alexandre (1584) und Historia om Doctor Johann Fausto (1588): zwei verwandte dänische Übersetzungen aus dem Deutschen? -- Isabel Hernández: "Wir kommen erst aus Spanien zurück, Dem schönen Land des Weins und der Gesänge". Zur Faust-Rezeption in der spanischen Literatur -- Daniel Syrovy: Das französische Faustbuch als Forschungsproblem -- Kalina Mróz-Jablecka: Zur Rezeption der Schriften Jeremias Drexels in Deutschland und Polen im 17. und in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts -- Marcin Cieñski: Deutsche Literatur in der Res Publica Polonia in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Versuch einer synthetischen Sicht -- Federica Masiero: Überlegungen zur Fremdsprache Deutsch im Italien des 17. Jahrhunderts am Beispiel von Chirchmairs Gramática della lingua tedesca (1688) -- Roberto De Pol: Luther und Machiavell. Asymmetrische Kulturbeziehungen als Folge divergierender Weltanschauungen -- Laura Auteri: ,Hin und zurück4 Zur italienischen Rezeption fachliterarischer Texte aus dem deutschsprachigen Kulturraum im 16. Jahrhundert -- Jörn Münkner: Nonkonforme Literatur deutscher Provenienz in niederländischen Privatbibliotheken -- Marija Javor Briski: Die Rezeption der Mittleren deutschen Literatur in Slowenien unter besonderer Berücksichtigung des "Till Eulenspiegel" -- Tomasz Jablecki: Till Eulenspiegel in der polnischen Literatur. Rezeption und Fortwirkung -- Fausto De Michele: Till Eulenspiegel als Vorbild einer transkulturellen Wechselbeziehung innerhalb des Mittelmeerraums? Fragen zur Entstehungsgeschichte, Rezeption und Wirkung. ISBN 9783034330619 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 522.