Produktart
Zustand
Einband
Weitere Eigenschaften
Gratisversand
Land des Verkäufers
Verkäuferbewertung
ISBN 10: 3484540338ISBN 13: 9783484540330
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 4,73
Verlag: Tübingen, Niemeyer, 1981
ISBN 10: 3484501685ISBN 13: 9783484501683
Anbieter: Antiquariat Bookfarm, Löbnitz, Deutschland
Buch
Softcover. 520 S Ehem. Bibliotheksexemplar, GUTER Zustand, ein paar Gebrauchsspuren. Ex-library, good conditon, some traces of use. 3484501685 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 501.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 4,70
Mehr entdecken Hardcover Softcover Erstausgabe
Verlag: de Gruyter, 2007
ISBN 10: 3484540516ISBN 13: 9783484540514
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Neu ab EUR 17,95
Gebraucht ab EUR 5,41
Mehr entdecken Softcover
Verlag: Wien : Ed. Praesens, 2004
ISBN 10: 3706902389ISBN 13: 9783706902380
Anbieter: Antiquarische Fundgrube e.U., Wien, Österreich
Buch
Softcover/Paperback. 435 S. m. leichten Etikettspuren a. Vorsatz // Übersetzungswissenschaft , Aufsatzsammlung, Sprache, Linguistik SL010 9783706902380 *.* Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 720.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 16,00
Verlag: Wien, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1991., 1991
ISBN 10: 370011821XISBN 13: 9783700118213
Anbieter: Ganymed - Wissenschaftliches Antiquariat, Meldorf, Deutschland
Buch
Gr.-8°. 536 Seiten. Titelbedruckter, illustrierter Originalkarton. Schnitt an zwei Stellen leicht angeschmutzt. Der Band ist leicht berieben und leicht bestoßen. ('Österreichische Akademie der Wissenschaften - Philosophisch-Historische Klasse: Sitzungsberichte', Band 571; zugleich: 'Veröffentlichungen der Kommission für Literaturwissenschaft', Nummer 12). [Der Band enthält u.a. folgende Beiträge: "Aischylos, Prometheus, gefesselt - übertragen von Peter Handke" (Alfons Bürge), "Karl Kraus als 'Übersetzer' von Shakespeares 'Troilus und Cressida'" (Gabriele Blaikner-Hohenwart), "Nur die Schattenseite des Dichters? Erich Fried als Übersetzer von Dylan Thomas" (Wolfgang Görtschacher), "Österreichische Schriftsteller als Übersetzer Francois Villons" (Wolfgang Pöckl), "Stefan Zweig als Übersetzer Verhaerens: Zum Selbstverständnis eines poète-traducteur und zu seinen Übersetzungsverfahren im Bereich der lyrischen Bildwelt" (Roman Reisinger), "Rilkes Übersetzungskunst am Beispiel von zwei Leopardi-Übertragungen. Mit einem Übersetzungsvergleich" (Arturo Larcati), etc.].
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 10,00
Verlag: Wien : Verlag der Österr. Akad. d. Wiss., 1983
ISBN 10: 3700105711ISBN 13: 9783700105718
Anbieter: Antiquarische Fundgrube e.U., Wien, Österreich
Buch
Softcover/Paperback. 554 S. Einband gering bestaubt // Österreich , Übersetzung , Österreichische Literatur , Übersetzung (Sprache), Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft SL03 9783700105718 *.* Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 920.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 15,00
Verlag: Stuttgart : Heinz, 1990
ISBN 10: 388099238XISBN 13: 9783880992382
Anbieter: Antiquarische Fundgrube e.U., Wien, Österreich
Buch
Softcover/Paperback. 414 S. gutes Exemplar / MIT WIDMUNG von Wolfgang Pöckl // Villon, François , Rezeption , Deutsches Sprachgebiet , Geschichte, Romanische Sprach- und Literaturwissenschaft SL09A 9783880992382 *.* Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 630.
Verlag: Mouton de Gruyter, 2013
ISBN 10: 3110310139ISBN 13: 9783110310139
Anbieter: medimops, Berlin, Deutschland
Buch
Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Neu ab EUR 19,95
Gebraucht ab EUR 8,36
Mehr entdecken Softcover
Verlag: Romanistischer Verlag 1992, 1992
ISBN 10: 3924888957ISBN 13: 9783924888954
Anbieter: Antiquariat Walter Nowak, Göttingen, Deutschland
Buch
Formen und Möglichkeiten ihrer Wirkung in neuerer Zeit Gewicht in Gramm: 550 leichte äußere gebrauchsspuren,innen sauber.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Gebraucht ab EUR 13,00
Verlag: Walter De Gruyter Jan 2022, 2022
ISBN 10: 3110755319ISBN 13: 9783110755312
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch
Taschenbuch. Zustand: Neu. Neuware - Langjährige Unterrichtserfahrung hat das Autorenteam in der Überzeugung bestärkt, dass die effizienteste Form der Heranführung von Studierenden im ersten Semester an die Grundfragen der romanischen Sprachwissenschaft darin besteht, Kenntnisse in den drei Bereichen (1) Arbeitstechniken/Hilfsmittel, (2) Disziplinen der Linguistik und (3) Romanische Sprachen parallel zu entwickeln, weil so theoretische Reflexion und praktische Fertigkeiten organisch miteinander verknüpft werden. 13 aktualisierte Einheiten geben einen konzentrierten Einblick in das Fach. Ganz besonderer Wert wird auf den reichhaltigen Übungsteil gelegt, der u.a. präzise Leseanleitungen für gezielt ausgesuchte Literatur weiterführenden Charakters gibt.
Verlag: De Gruyter Sep 2015, 2015
ISBN 10: 3110400405ISBN 13: 9783110400403
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Das Bewusstsein für die Relevanz von Fachsprachen nicht nur in der hochspezialisierten Arbeitswelt, sondern auch im Alltag hat sich deutlich verstärkt. Angesichts einer zunehmenden Ausdifferenzierung der Berufsperspektiven von AbsolventInnen romanistischer Studiengänge ist eine systematische Auseinandersetzung mit Formen und Funktionen fachsprachlicher Kommunikation in Geschichte und Gegenwart, wie dieser Band sie bietet, unumgänglich. Der Band bietet eine systematische Übersicht über die Fachsprachen der Romania, begleitet von Hinweisen zur weiteren Lektüre und nützlichen Arbeitsaufgaben.
Verlag: Peter Lang, 2008
ISBN 10: 3631571038ISBN 13: 9783631571033
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Dieser Band enthält die Beiträge zur gleichnamigen Sektion des 5. Frankoromanisten-Kongresses. Die Übersetzung ist ein zentraler Faktor des Sprach-, Literatur- und Kulturkontakts. In der Übersetzungsgeschichte (ebenso wie in ihren weißen Flecken) spiegelt sich daher auch die Kulturgeschichte. In den Epochen, in denen Frankreich die kulturellen Paradigmen vorgibt, erhöhen sich durch die Übersetzung eines Werks ins Französische die Chancen auf internationale Verbreitung. In der jüngeren Vergangenheit hat sich das frankophone Gebiet aus der Sicht des Übersetzungswesens in einen plurizentrischen Sprachraum mit regional unterschiedlichen Schwerpunkten verwandelt. Die Beiträge des Bandes versuchen den unterschiedlichen Aspekten der Übersetzungstätigkeit im französischen Sprachraum Rechnung zu tragen und verteilen sich dabei auf die vier Themenbereiche Übersetzungspraxis und -theorie in Frankreich, französische Übersetzungen im europäischen Kontext, Übersetzen in der europäischen Frankophonie sowie gattungsspezifische Aspekte von Übersetzung und Rezeption.
Verlag: Peter Lang, 2008
ISBN 10: 3631565348ISBN 13: 9783631565346
Anbieter: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Deutschland
Buch
Taschenbuch. Zustand: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Das Schicksal literarischer Übersetzungen wird von einer Vielfalt von Faktoren bestimmt. ÜbersetzerInnen und ihre translationstheoretischen Überzeugungen sowie die oft präzisen Vorgaben von Verlagen - z.B. bezüglich Umfang der Publikation, Anmerkungsapparat, sprachlicher Färbung - haben erheblichen Einfluss auf die Gestalt der Texte. Deren Rezeption wiederum wird nachhaltig etwa durch Besprechungen in der Presse oder durch wichtige Auszeichnungen, die einem/r Übersetzer/in verliehen werden, gesteuert. Die Beiträge illustrieren das Zusammenwirken solcher Aspekte an unterschiedlichen Konstellationen, wobei das Panorama der Texte von antiken Klassikern über frühneuzeitliche Reiseberichte bis zu zeitgenössischer Höhenkammliteratur - z.B. Elfriede Jelinek - reicht. Das Spektrum der Zielsprachen umfasst neben Deutsch auch Italienisch und die Kreolsprache Papiamentu.
Verlag: Frankfurt, M. u.a. : Lang, 2011
ISBN 10: 3631600003ISBN 13: 9783631600009
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalhardcover. Zustand: Sehr gut. 541 S. : Ill., graph. Darst. Ein tadelloses Exemplar. - Mit Translation, Sprachvariation und Mehrsprachigkeit sind die Hauptarbeitsgebiete von Lew Zybatow benannt, dem dieser Band aus Anlass seines 60. Geburtstages gewidmet ist. In 32 Beiträgen verknüpfen international bekannte Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus zehn Ländern und verschiedenen Disziplinen die drei Themenbereiche aus unterschiedlichen Blickrichtungen und eröffnen der Forschung vor allem im Schnittpunkt zwischen Sprach- und Translationswissenschaft innovative Perspektiven. - Inhalt: Lew N. Zybatow zum 60. Geburtstag -- Vita und wissenschaftliches Wirken von Lew N. Zybatow -- Translation: Juliane House: Für Lew -- Michaela Albl-Mikasa: Das integrative Potenzial des kognitiv-konstruktivistischen Forschungsparadigmas -- Alessandra Riccardi: Neue Entwicklungen im Bereich des Simultandolmetschens -- Mariachiara Russo: Text Processing Patterns in Simultaneous Interpreting (Spanish - Italian): a Corpus-based Study -- Alena Petrova: Warum brauchen wir eine eigenständige Theorie der literarischen Übersetzung? Ein Plädoyer für klare Fragestellungen -- Klaus Schubert: Translatorische Implizitätspostulate -- Heidrun Gerzymisch: Translatorisches Verstehen im Spannungsfeld von Handeln und Reflexion: Akteur- und Betrachterperspektive -- Margarita P. Brandes: "Rabotajuschij jasyk" kak lingvisticheskaja osnova teorii perevoda (russ.) -- Gerd Wotjak: Sprache und Kultur - Wie spiegelt sich Kulturelles in der Sprache? -- Rainer Kohlmayer: Literaturübersetzen und Translationswissenschaft. Kritischer Rückblick, hoffnungsvoller Ausblick -- Ingeborg Ohnheiser: The Principles of Newspeak im Übersetzungsvergleich -- Jorge Diaz Cintas: Dealing with Multilingual Films in Audiovisual Translation -- Peter Sandrini: Das internet als translationsdidaktische Herausforderung -- Arturo Parada: Begriffsbestimmungen der Soziologie im Transfer: Zur Übersetzung von Max Weber ins Spanische und Portugiesische -- Bistra Alexieva: Interlingual Asymmetry and Translation Studies -- Manfred Markus: Was kann die anglistische Linguistik zur Translationswissenschaft beitragen? -- Dmitrij O. Dobrovolskij: Russkije obrashenija v anglijskich i nemeckich perevodach (russ.) - Sprachvariation -- Annely Rothkegel: Textarbeit: Prozesse, Produkte, Management -- Klaus-Dieter Baumann: A Cognitive Approach to LSP Communication of the Natural and Technical Sciences -- Pieinrich Weber: Zum Übersetzen vom Deutschen ins Deutsche -- Jan Wirrer: Die Ochsen, die Kühe und die Schäfchen und die Vögelchen auf dem Mäuerchen. Zur Elizitierung linguistischer Daten vermittels Übersetzung -- Käthi Dorfmiiller-Karpusa: Wissenschaftskommunikation in Griechenland: Antikes Erbe, Diglossie, Import -- Hans-Peter Stoffel: The Joy of "Migranto". Dalmatian Skits as a Source for the Study of Croatian-English Language Contact in New Zealand -- Joachim Born: Alte und neue slawische Entlehnungen im Portugiesischen -- Otta Wenskus: Die dunkle Seite des Fachs. Latein und andere magische Sprachen -- Oldrich Ulicny: Ein kleiner Beitrag zu einem großen Thema: Zu den Beziehungen zwischen Sprache, Sprechen und Musik -- Mehrsprachigkeit -- Marcus Bär, Franz-Joseph Meißner: Interkomprehension und Übersetzen: Vorläufige Gedanken zum Verhältnis von Interkomprehension und Traduktologie -- Reiner Arntz: Polyglott dank EuroCom - das didaktische Potential der Interkomprehension -- Raphael Berthele, Peter Colliandeß, Janet Duke, Britta Hufeisen,: Madeline Lutjeharms, Nicole Marx, Robert Möller, Ludger Zeevaert: Zu den Grenzen des EuroCom-Konzeptes für EuroComGerm - Zwischenfazit -- Christiane Böhler: Von Stalingrad nach Kitzbühelgrad: Historischer Überblick zum Studium des Russischen an der Universität Innsbruck -- Angel G. Angelov: (Re)forms in Meaning: Reasons for the Appearance of False Friends among the Slavic Languages -- Wolfgang Pöckl: Seitenblicke auf die Globalisierung. ISBN 9783631600009 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 815.
Mehr Angebote von anderen Verkäufern bei ZVAB
Neu ab EUR 111,30
Gebraucht ab EUR 17,00
Mehr entdecken Hardcover
Anbieter: Antiquariat Kainbacher, Baden bei Wien, Österreich
Wien, Akad.d.Wiss. 1991 (Separatabdruck a.d.Sitz.Ber. d.Akad.d.Wiss.). 8vo. 536 S. Original-Broschur (leicht angestaubt), gutes Ex. K241.
Verlag: Wien : Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1991
Anbieter: Antiquariat Buchkauz, Herzogenburg, Österreich
Buch
8°, kartoniert. Zustand: Gut. Erstauflage, EA. 536 Seiten Einband etwas berieben, sonst guter ZUstand Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1100.
Verlag: Tübingen, Niemeyer, 1981., 1981
ISBN 10: 3484501685ISBN 13: 9783484501683
Anbieter: Antiquariat Hohmann, Schemmerhofen, Deutschland
Buch Erstausgabe
XV, 520 S., gr.okt., Ln., OU. m. Randläs., Anm. a. Schnitt, NaV.- [ Sprache historie Festgabe LandEU SpracheDE SpracheES SpracheFR SpracheIT SpracheEN J| 1981 N| Wolfgang Pöckl ] --.
Verlag: Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1990., 1990
Anbieter: Antiquariaat Ovidius, Bredevoort, Niederlande
Zustand: Gebraucht / Used. Paperback. vi,125pp.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2013
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch
Softcover/Paperback. 300 S.; 21 cm Sehr guter Zustand. Minimale Lagerspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 460.
Verlag: Kümmerle, Erika, 1981
ISBN 10: 3874525546ISBN 13: 9783874525541
Anbieter: NEPO UG, Rüsselsheim am Main, Deutschland
Buch
Unbekannt. Zustand: Sehr gut. 409 S. Altersfreigabe FSK ab 0 Jahre Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550.
Verlag: Niemeyer,, 2007
Anbieter: Buchhandlung Neues Leben, Salzburg, S, Österreich
Buch
Broschur. Zustand: Wie neu. 197 Geringe Lagerspuren. Allgemein guter Zustand. Sprache: Deutsch.
Verlag: Wien : Ed. Praesens, 2003
ISBN 10: 370690196XISBN 13: 9783706901963
Buch Erstausgabe
21 x 15 cm. Zustand: Akzeptabel. 1., Auflage. 185 Seiten Einband: Original Broschur, Bibliotheksschild auf Vorderdeckel. Zustand: Bibliotheksexemplar mit den üblichen Bibliotheksstempeln und Einträgen. Einige Seiten mit Farbstift markiert. Literaturangaben - Beiträge teilweise auch in Spanisch. B07-01-02F|G35 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 280.
Verlag: Kümmerle Verlag, 1981
Anbieter: books4less (Versandantiquariat Petra Gros GmbH & Co. KG), Welling, Deutschland
Buch
Broschiert. Zustand: Gut. 405 Seiten; Schnitt und Einband sind etwas staubschmutzig; Einbandkanten sind leicht bestossen; der Buchzustand ist ansonsten ordentlich und dem Alter entsprechend gut. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 500.
Verlag: Berlin, Frank & Timme 2019., 2019
283 S. Br.
23 x 16 cm. Zustand: Sehr gut. 220 Seiten Original Broschur im sehr guten Zustand. B11-03-05E|S1 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 390.
Verlag: Berlin : Frank & Timme, 2019
Anbieter: Antiquariat Thomas Haker GmbH & Co. KG, Berlin, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch Erstausgabe
Softcover/Paperback. 1. Auflage. 283 Seiten ; 21 cm Sehr guter Zustand. Minimale Lagerspuren. Seiten sauber. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 460.
Verlag: Frank & Timme. Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2019
ISBN 10: 3732904431ISBN 13: 9783732904433
Anbieter: biblion2, Obersulm, Deutschland
Buch
Zustand: fine. Broschiert. Sofortversand aus Deutschland. Artikel wiegt maximal 500g. 283 Seiten.
Verlag: Tübingen, Gunter Narr Verlag,, 1991
Anbieter: Buch & Cafe Antiquarius, Bonn, NRW, Deutschland
Verbandsmitglied: GIAQ
Buch Erstausgabe
8°, OBrosch. 1. Aufl. 259 S. Schönes Ex. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 0.
Verlag: Frankfurt, M. : Lang-Ed., 2015
ISBN 10: 3631643055ISBN 13: 9783631643051
Anbieter: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Deutschland
Buch
Originalhardcover. Zustand: Sehr gut. 877 S. Einband leicht berieben. - BAND 1: Gerda Haßler, Versteckte Modalität in romanischen Sprachen und ihre Entsprechungen im Deutschen -- Barbara Hans-Bianchi, Aspetti semantici e pragmatici della costruzione causativa -- in italiano e in tedesco -- Maria Tenchea, Relations spatiales et temporelles exprimées par les compléments de l'adjectif et de l'adverbe en français et en roumain -- Gudrun Vanderbauwhede, Le SNdém mémoriel en français et en néerlandais. Indices de divergences contrastives -- Kathleen Plötner, Zur pragmatisch-semantischen Extension des deutschen Pronomens wo im Kontrast zum französischen où und spanischen donde -- Malgorzata Wielgosz, La gramaticalización del pronombre dativo le corno intensificador verbal en el espanol mexicano -- Fiorenza Fischer, Die Sprache der Finanzkrise Italienisch-Deutsch kontrastiv -- Joäo Paulo Silvestre / Alina Villáivá, Mutations lexicales romanes : esquisito, bizarro et comprido -- Sylvain Farge, Riecht der Franzose gleich wie der Deutsche? -- Sonia Berbinski, La couleur des sentiments dans le figement sémantico-lexical et discursif -- Maria Fohlin, Traverser la Suède ou Voler à travers la Suède : -- Étude sur l'expression de la " manière " du déplacement dans deux traductions françaises d'un roman suédois -- Kateryna Kyrychok, Les verbes de l'influence émotionnelle positive en français et en allemam -- Eva Lavric /Josef Weidacher, A la cabeza -ala cola: Ranking-Metaphem in der spanischen und italienischen Wirtschaftssprache -- Maurice Kauffer, Le discours gastronomique en français et en allemand : complexité des désignations et des groupes nominaux -- Marlene Mussner, Trumm versus Trumeau: Von der massigen Frau zum eleganten Wandspiegel. Parallele Entwicklungen französisch-deutscher Wortdubletten unter besonderer Berücksichtigung des (ost-)österreichischen Raumes. -- Mario A. Della Costanza / Fabio Mollica, " Parli turco " / "Me suena a chino " / " Das kommt mir spanisch vor". Nationalitätsbezeichnungen im Sprachvergleich: Einige Überlegungen -- Maria Celeste Augusto, Du prénom au petit nom : Approche contrastive de la fonction et de la valeur du petit nom en portugais et en néerlandais -- Barbara Stefan, "Mangiagatti/Magnagati" und "Katzenfresser" im Vergleich. Zu Spottnamen zwischen Oberitalien und Deutschland -- Jean Sibille, Syncrétisme des formes verbales et des clitiques sujets dans plusieurs variétés romanes vernaculaires et en français standard -- Svitlana Kremzykova, La typologie dérivationnelle des noms d'action en ancien français et en ancien allemand -- Peter Handler, Kollokative und phrasemische Strukturen in deutschen vs. französischen Web-Adressen -- Manuela Caterina Moroni, Intonationsverläufe im Deutschen und Italienischen -- Nadine Rentei, Kontrastive Pragmatik französischer, italienischer und spanischer SMS: Ein empirischer Vergleich von Eröffnungs- und Beendigungssequenzen -- Steven Schoonjans, Topologie contrastive des particules de démodulation. Comparaison de l'allemand et du français -- BAND 2: Jörn Albrecht, Reflexivkonstruktionen in romanischen und germanischen Sprachen -- Robert Cirillo, Warum in der Romania im Gegensatz zur Germania verneinte Quantoren nicht "schweben" und die Verneinung keine Skopusinversion aufweist -- Patrick Gililov, La mise en relief d'un constituant d'énoncé en roumain et en français -- Jan Casalicchion Das Gerundium im Italienischen und Spanischen. Ein syntaktischer Vergleich mit Ausblick auf das Ladinische -- Camelia Bejan, Infmitivnominalisierungen von psychischen Verben im Deutschen und Rumänischen -- Inès Oliveira, A nominalizaçâo do infinitivo em português e em fiancés.Aspectos contrastivos -- Marc Tsirlin, De l'article en français actuel vers d'autres langues à article ? -- Celda Morgado Choupina, Os objetos cognatos em Linguas Românicas e no Inglês: Aspetos sintâticos e semânticos constrativos -- Christine Konecny/Erica Autelii, Scale ripide, mobili e a chiocciola - steile, Roll- und Wendeltreppen'. Diverse categorie di combinazioni lessicali italiane del tipo "N + Agg o SPrep" e i loro equivalenti tedeschi - un confronto interlinguistico -- Eugenia Arjoca Ieremia, Observations sur certaines équivalences roumaines des constructions françaises à pronom adverbial en -- Marianne Hobæk Haff, La construction en et ce en français comparée à la construction équivalente en norvégien og det -- Karin Lindqvist, Appositions en français et en suédois. Le cas de l'apposition du type le premier ministre israélien, Ariel Sharon -- Tilman Schröder, Information oder Inszenierung? Zur Selbstpräsentation deutscher, französischer und spanischer Unternehmen im Web -- Isabelle Lux, Packungsbeilagen in Spanien und Deutschland - Äquivalenz und Textsorten -- Jakob Wüest, Historiographie et narration -- Anne Weber /Daniele Moretti / Vahram Atayan, Zwischen Deutschland und Romania: die Saarbrücker Übersetzungsbibliographien als Werkzeug der Sprach-, Kultur- und Translationswissenschaften -- Kristin Reinke /Michael Schreiber, Juristische Fachübersetzungen im Sprachenpaar Französisch-Italienisch in den Jahren 1789 bis 1814 -- Peter Holzer, Spanische Rechtsbegriffe und deren Entsprechungen in der deutschen und österreichischen Rechtssprache -- Cornelia Feyrer, Communication de risques - comunicación de riesgos - Risikokommunikation: ein Terminus, unterschiedliche Codes, Konzepte, (Fach)Kultur(en). Zur Relevanz von Mehrsprachigkeit, Kultur und Translation in der medizinischen Risikokommunikation und ihren Interaktionsbereichen -- Marietta Calderon, Schwäbisch Gmünd! Abbiamo un problema! - Humor in Jux-Wörterbüchern/-Lembüchern -- Julie Girard de Pindray /Ramona Schröpf / Ursula Wienen, Fachsprache in Synchronisation und Untertitelung -- Anne Weber, Wenn die Stuhlganglady zur regina del gabinetto wird: Zur Übertragung kreativer Nominalkomposita aus dem Deutschen ins Französische und Italienische -- Veronica Böhm, El valor evidenciái reportativo del preterito imperfecto y su traducción al alemán. Anàlisis cont.
Verlag: Narr Tübingen, 1991
ISBN 10: 3823342177ISBN 13: 9783823342175
Anbieter: ralfs-buecherkiste, Herzfelde, MOL, Deutschland
Buch
Paperback. Zustand: Wie neu. 259 S. sprachwissenschaftliche Forschung Sprachforschung Linguistik Guter Zustand. Einband hat leichte Gebrauchsspuren ha1086270 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 400.